[Hace años participé en un evento literario mejicano, cosa que no acostumbro hacer (y mucho menos en el país donde todos los concursos están arreglados y gana el que tenga más padrinos), pero me atrajo el título, “Voces con vida” y cierta confianza en las organizadoras. Mandé un relato, pasó el tiempo y me desentendí del asunto hasta que un día encontré por casualidad, esta ponencia del Dr. Lauro Zavala, notable académico y erudito de Méjico, quien hace un fino análisis de los resultados del concurso, y la preservé en mi archivo con orgullo, con la vanidad clásica del escritor que se siente halagado por un juicio crítico inteligente y mesurado, a pesar de que en el certamen quedé casi como quien dice detrás del penúltimo. Lo publico, en dos entregas, ahora que se ha añejado como el vino para que los lectores disfruten del fino análisis de Zavala, sobre varios narradores latinoamericanos, y también para que conozcan la existencia del certamen “Voces con vida”, que es anual y no admite favoritismos] (PCS) Voces con vida 
El volumen colectivo Voces con vida está formado por 108 textos escritos por 95 autores, y es resultado de una criba hecha a partir de los más de 1,400 textos recibidos de 32 países por los organizadores de una convocatoria de cuento breve distribuida por internet el año pasado (2008).
Todos los colaboradores de este volumen son escritores con obra publicada en sus respectivos países, de tal manera que tienen oficio y la conciencia de construir un lenguaje literario propio.
Los materiales que forman este volumen pueden ser considerados como un testimonio de la diversidad de perspectivas sobre lo que podría entenderse por cuento breve (entendido en este volumen como textos de 200 a 400 palabras), y de la diversidad de registros estilísticos y genéricos, temas y universos lingüísticos de quienes escriben en lengua española hoy en día.
Es posible pensar en varias estrategias para dar cuenta de la diversidad que caracteriza este volumen. Las compiladoras, por su parte, señalan en la presentación, que al seleccionar los materiales tomaron en consideración elementos como los siguientes: (…) originalidad, riqueza de vocabulario, estructuración, trama, ritmo, tono, complejidad, desenlace, credibilidad, caracterización de los personajes y otras variables técnicas. (Herlinda Dabbah, p. 8)
Ante la imposibilidad de dar cuenta de cada uno de los más de 100 textos de este libro, he decidido comentar algunos de ellos, y en algunos casos, citar un fragmento para mostrar su lenguaje, especialmente en los que es evidente, desde el mismo título, la impronta de la intertextualidad literaria o extraliteraria.
El texto que abre el volumen tiene como título “Plazas, palomas, poesía y papel picado”, y su autor es un escritor chileno radicado en Suecia. Este texto es un breve ensayo acerca de la naturaleza de las plazas públicas, enmarcado con un par de viñetas sobre un personaje que escribe en una de estas plazas, y que alimenta a las palomas con los fragmentos de papel del manuscrito de poesía que ha escrito al salir de la cárcel, donde estuvo preso por razones políticas.
El siguiente texto del volumen proviene de España. Su autora es Marta Abelló Saura. Y se trata de lo que se podría denominar un cuento fenomenológico, es decir, construido con imágenes detalladas de lo que hace y observa el protagonista, acompañadas por indicios dispersos que permiten entender el contexto general. En este relato encontramos a Dawa, un estudiante de la escuela elemental en un pequeño pueblo rural, probablemente en el Tíbet, que acaba de ser testigo de la irrupción violenta que hizo un grupo de soldados en las calles, y de la muerte igualmente violenta de su maestro. El texto se inicia y concluye con una imagen que alude de manera indirecta a la situación dramática que en este cuento ocupa un segundo plano: “El lápiz estaba mordisqueado en su extremo, y Dawa lo partió en dos. (p.17).”
Podemos observar que esta sencilla imagen refleja la tensión que se encuentra implícita en la situación del protagonista. Es así que la descripción de estos pequeños detalles involucra al lector de una manera más incisiva que si el narrador hubiera editorializado los hechos. Todo ello produce la sensación de que el genocidio que ha ocurrido en el pueblo es resultado de algo permanente, es decir, algo que no tiene antecedentes ni consecuencias. Como si la situación misma no tuviera principio ni fin.
Lucía Machiarena Silveira, del Uruguay, escribe “Hoy recibí flores”. Éste es un texto formado por cuatro párrafos simétricos, cada uno de los cuales se inicia con la misma declaración de la protagonista: “-Hoy recibí flores”. En cada ocasión ella recibe las flores de un hombre que la acaba de humillar y maltratar hasta lo indecible, cada vez con mayor violencia, pero que después se arrepiente. Como era de esperarse, en el último párrafo, las flores que ella recibe son las que él deposita en su tumba, después de maltratarla hasta la muerte.
Abraham Lifshitz, mexicano residente en Canadá, hijo de inmigrantes bielorrusos y sirios, propone “Un cuento de cuatrocientas palabras”, que en realidad tiene 200 palabras y está formado por dos párrafos. El segundo párrafo concluye así:
“Yo no tengo fe en el escritor que cree en las imágenes de su mente, que no sabe que cada palabra que no escriba desaparecerá. No creo tampoco que mis creencias hagan que algo exista o no. Tampoco encuentro posible que la primera persona pueda contar la historia de un tercero sin pasar por la experiencia personal, despersonalizándola. Lo que menos creo es que negando la realidad se pueda construir otra más positiva. No creo en los cuentos de cuatrocientas palabras. Toda escritura resulta falsa, por eso dejé de escribir hace tantos años y mejor me dedico a leer a otros creyendo que es mi propia escritura la que leo. (p. 119).”
Héctor D’Alessandro es un cuentista uruguayo que escribe “Manuscrito encontrado en un metro de París”, donde relata la historia editorial de un manuscrito de Georges Perec, que tal vez fue escrito por Raymond Queneau, y propone una historia al estilo de las que propuso el Taller de Literatura Potencial (OULIPO).
(Dr. Lauro Zavala, “Voces con vida: Un encuentro Polifónico”).
Pedro Conde Sturla es escritor
Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla
http://www.scribd.com/Pedro%20Conde%20Sturla
Comentarios (0)